A wonderfully illustrated article on idioms surfaced on Bored Panda recently.
It’s not that these words are untranslatable, it’s just that they often describe feelings so personal that it’s difficult to award them a word of their own.
In fact, the beauty of these words is that they describe feelings that are universally experienced.
The world, then, is a lot less alien than we thought…
- Pochemuchka (Russian) – a person who asks too many questions (literally a why-man).
- Aware (Japanese) – the bittersweetness of a brief and fading moment of transcendent beauty.
- Rire dans sa barbe (French) – to laugh in one’s beard quietly while thinking about something that happened in the past.
Yesterday in Colombia was the national ‘Day of Work’ (‘Día de Trabajo’).
It’s a public holiday so all offices and banks are closed.
Idle note: the Spanish word for irony is ironía…